České
Surah Al-Waqi'ah ( The Event ) - Aya count 96
إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
( 1 ) Až dopadne událost nezvratná
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
( 2 ) #NÁZEV?
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ
( 3 ) poníží, povýší.
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا
( 4 ) Až země zatřese se záchvěvy
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا
( 5 ) a hory na padrť budou rozdrceny
فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا
( 6 ) a jako prach rozptýleny,
وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً
( 7 ) rozdělíte se na tři skupiny:
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
( 8 ) na skupinu lidí po pravici - a co bude s lidmi po pravici?
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
( 9 ) a na skupinu lidí po levici - a co bude s lidmi po levici?
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ
( 10 ) a na předáky. Předáci,
أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ
( 11 ) to jsou ti, kdož (k Bohu) jsou přiblíženi,
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
( 12 ) v zahradách slastí usídleni
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ
( 13 ) #NÁZEV?
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ
( 14 ) a jen málo z posledních.
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ
( 15 ) Na lehátkách, jež zlatem vypleteny jsou,
مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ
( 16 ) jeden proti druhému odpočívat budou:
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ
( 17 ) obcházet mezi nimi budou chlapci mládí věčného
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
( 18 ) s číšemi, konvicemi a poháry nápoje čirého,
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
( 19 ) z něhož je hlava nerozbolí ani jím vyčerpáni nebudou,
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
( 20 ) a s ovocem, které si volně vyberou,
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
( 21 ) a s masem ptačím podle přání svých.
وَحُورٌ عِينٌ
( 22 ) Tam budou i dívky velkých očí černých,
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ
( 23 ) jež srovnat lze s perlami střeženými,
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
( 24 ) odměnou za to, co vykonali na zemi.
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
( 25 ) A neuslyší tam plané tlachání ani k hříchu svádění,
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا
( 26 ) nýbrž jen slova: "Mír, mír s vámi!"
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ
( 27 ) A lidé po pravici - co bude s lidmi po pravici?
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
( 28 ) Ti budou mezi lotosovými stromy bezostnými
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ
( 29 ) a mimózami plody ověšenými,
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ
( 30 ) pod stínem protaženým
وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ
( 31 ) u vody tekoucí,
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
( 32 ) s ovocem v hojnosti
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
( 33 ) nevyčerpatelným, nezakázaným,
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ
( 34 ) na kobercích zdvižených.
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً
( 35 ) Dívky ty jsme zvláštním stvořením stvořili
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا
( 36 ) a pannami jsme je učinili
عُرُبًا أَتْرَابًا
( 37 ) láskyplnými, věku stejného
لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ
( 38 ) s lidmi po pravici -
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ
( 39 ) a to zástup je z prvních
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ
( 40 ) i zástup z posledních.
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ
( 41 ) Však lidé po levici - a co bude s lidmi po levici?
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
( 42 ) Ti budou ve větru žhavém a ve vodě vroucí,
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ
( 43 ) ve stínu dýmu černého,
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
( 44 ) ani ochlazení, ani osvěžení nepřinášejícího.
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
( 45 ) A oni si předtím žili v přepychu,
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ
( 46 ) setrvávajíce úporně ve velkém hříchu,
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
( 47 ) a hovořili: "Zdaž až zemřeme a prachem a kostmi se staneme, budeme opravdu vzkříšeni,
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
( 48 ) my sami a předkové naši dávní?"
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ
( 49 ) Odpověz: "Věru, první i poslední
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
( 50 ) budou ke schůzce dne známého shromážděni!"
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ
( 51 ) A potom vskutku, vy zbloudilí, za lež prohlašující,
لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ
( 52 ) ze stromu Zaqqúmu se najíte
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
( 53 ) a břicha svá si naplníte
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ
( 54 ) a zapíjet to budete vodou vroucí
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ
( 55 ) a pít budete tak, jak chlemtají žízniví velbloudi.
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ
( 56 ) Toto v den soudný budou jejich hody!
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
( 57 ) Jsme to My, kdo vás stvořili, proč tedy pravdu nepřiznáte?
أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
( 58 ) Což jste neuvažovali o tom, co vyměšujete?
أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ
( 59 ) Stvořili jste to snad vy, anebo jsme My toho stvořiteli?
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
( 60 ) Jsme to My, kdo smrt mezi vámi ustanovili; a nikdo nás nemůže předejít,
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ
( 61 ) abychom vás nevystřídali vám podobnými a nestvořili vás něčím, o čem potuchy nemůžete mít.
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
( 62 ) Vždyť přece první stvoření znáte, proč si tedy nevzpomenete?
أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
( 63 ) Uvažovali jste někdy o tom, co obděláváte?
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ
( 64 ) Zaséváte to snad vy, anebo jsme My toho zasévateli?
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
( 65 ) Kdybychom chtěli, v suchou trávu bychom to změnili, a vy byste se neustále divili:
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
( 66 ) "Jsme dluhy obtíženi,
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
( 67 ) ba víc, teď všeho jsme zbaveni!"
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ
( 68 ) Uvažovali jste někdy o vodě, kterou pijete?
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ
( 69 ) Sesíláte ji snad vy z mraků, anebo jsme My těmi, kdož ji sesílají?
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
( 70 ) Kdybychom chtěli, učinili bychom ji hořkou a slanou - což tedy vděčni nebudete?
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ
( 71 ) Uvažovali jste někdy o ohni, který vykřesáváte?
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ
( 72 ) Dali jste snad vy vyrůst stromu, který dřevo k tomu skýtá, anebo jsme mu My dali vyrůst?
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ
( 73 ) A učinili jsme jej připomenutím a užitkem pro ty, kteří v poušti jsou.
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
( 74 ) Oslavuj tedy jméno Pána svého mocného!
فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ
( 75 ) Hle, přísahám při hvězd západech,
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
( 76 ) a to vskutku je přísaha - kdybyste věděli - nesmírná,
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ
( 77 ) že toto je věru Korán vznešený,
فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ
( 78 ) v písmu střeženém zapsaný,
لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ
( 79 ) ať dotýkají se ho jen očištění,
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
( 80 ) od Pána lidstva je to seslání!
أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
( 81 ) Tímto vyprávěním vy opovrhujete
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
( 82 ) a vděčnost svou tím projevujete, že za lež je prohlašujete?
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ
( 83 ) Proč tedy, až duše dostoupí do hrdla, nezasáhnete,
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
( 84 ) zatímco k tomu přihlížíte
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ
( 85 ) - a My k tomu jsme blíže než vy, vy však Nás nevidíte.
فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
( 86 ) A nejste-li tedy dlužníky Našimi,
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
( 87 ) navraťte ji zpět do těla, jste-li pravdomluvnými!
فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ
( 88 ) Jestliže byl z přiblížených k Bohu,
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
( 89 ) tedy mu odpočinek, vůně libá i zahrada slastí náleží,
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
( 90 ) a jestliže z lidí po pravici byl, pak uslyší
فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
( 91 ) "Mír s tebou" od lidí po pravici.
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ
( 92 ) Jestliže však byl mezi popírajícími, zbloudilými,
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ
( 93 ) ve vodě vroucí nalezne pohoštění
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
( 94 ) a v ohni pekelném hoření.
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ
( 95 ) A věru je toto skutečnost nepochybná.
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
( 96 ) Oslavuj tedy jméno Pána svého mocného!